当前位置: 主页 > 国内 >

63年来广交会首次玩“云展台” 神奇“翻译”会59种语言

时间:2020-06-19来源:互联网 作者:编辑 点击:
“我们想做10天的24小时连续直播,但是又担心外国人不能理解。”义乌做玩具出口的张琦云十分担心,如何在广交会上将自家的玩具介绍给世界各地的客商,着实是个令人头痛的问题。

“我们想做10天的24小时连续直播,但是又担心外国人不能理解。”义乌做玩具出口的张琦云十分担心,如何在广交会上将自家的玩具介绍给世界各地的客商,着实是个令人头痛的问题。

是的,尽管张琦云已经将公司里全部会外语的人员都调到一线,但她还是忧心忡忡,为了照顾来自世界各地不同时区的客商,他们的直播必须是英语的,但由于直播的时间太长,一线会英语的人手着实紧张,如果能够有一个24小时都在场的“翻译”就好了,他们就可以做“全员直播”。

同样的困扰也摆在动力电力设备公司吴先生的面前,对他来说,销售人员大多不太懂技术,一遇到核心的技术名词就必须工程师上,但是工程师的外语大多是“哑巴英语”。这要是有客人在线提出问题,销售回答不上来可怎么好——如何让后台人员走到前台更好地服务客户,亦是吴先生的一块“心病”。

没错,类似的问题正在成为2020年广交会参展商的最大“障碍”——由于疫情的原因,第127届广交会将于6月15日—24日在线上举办。

从线下到线上,一切玩法全变了样!

如果是在以往,完全可以给对方塞个名片或者说明书,期待后续进一步交流,而现在,如果对方听不懂自己在说什么,恐怕连“塞名片”的机会都没有。

是的,疫情改变了内贸,也改变了外贸——尽管各家外贸企业都已经开始为广交会做准备,尽管他们都已经预想到了各种困难,但广交会上最大的困难之一,仍然是语言问题。

~1~

会59种语言的“翻译官”

受疫情影响,企业今年的外贸订单明显下滑,1—5月与去年同期相比下降40%,企业负责人希望通过这次线上广交会改变出口下滑态势。但是,网上的广交会还是第一次,各家企业都没有什么人才储备,面临的第一个问题,就是除了简单的销售问题之外,在长时间连续的直播环境中,如何应对英语人才不足的困难,以及技术人员走到前台的问题。

金鑫是苏州一家机械外贸公司的销售经理,因为工作原因去了十多个小语种国家。在这些国家英语是几乎派不上大用场的,他们都是讲自己国家的语言——例如乌兹别克斯坦属于前苏联,非洲的国家则是法属殖民地;再例如在苏丹,当地人都说阿拉伯语;巴西人讲的都是葡萄牙语;阿根廷讲的是西班牙语。

“我的客户大多是讲小语种,有的会有翻译,有的就只会讲一点点英语。”金鑫说,我们可以算这么一笔账:如果在当地请翻译,一天是100-150美元,一台翻译机的钱两三天就省出来了,而且还24小时随时听从调遣。

云图片

销售经理金鑫与巴西(葡萄牙语、西班牙语)等小语种国家客户通过讯飞翻译机交流

“关键的问题是,假如和对方的老板谈生意的时候,有些内容涉及一些机密,不方便被翻译知道的时候,就用翻译机,非常方便。”金鑫表示。

是的,有了翻译机就相当于带了一个随身翻译——有很多次,他在这些小语种国家过海关的时候,通过科大讯飞的翻译机跟海关人员沟通,他们就不敢滥收小费,不敢欺负人。

其实,当讯飞翻译机升级到了3.0版本的时候,已经能够提供一个非常牛的功能,就是中文与58种语言直接互译,这已经基本上可以覆盖接近全球200个国家和地区,真正做到了“走遍世界都不怕”。

当然,有人会问了,如果是去药店买药什么的怎么办?那有拍照翻译啊!拍照翻译的应用场景非常广泛,例如商场、药店……以及商务场合非常重要的“看合同”!

除此之外,科大讯飞的翻译机还是很好的“行业翻译官”,特别擅长八大行业A.I.翻译——金融、医疗、外贸、计算机、法律、体育、能源以及电力。显然,这几大领域也是对专业词汇的理解相对比较高的领域。

讯飞翻译机在翻译机品类销量占比超过六成,双十一销售额连续四年京东、天猫细分品类双冠军,销售额是其他所有翻译机总和的两倍——特别是它还曾经被指定为“博鳌亚洲论坛指定翻译机”!

当然,此次广交会的沟通形式不仅仅是在线交流、营销,每个参展企业单独设立全天候网上直播间,甚至有的公司还试图要做一些在线演讲,所以他们还有一个刚需:“实时翻译”!

云图片

 ~2~

三大场景上线真香

据杨姐所知,为了适应越来越多的企业改为在线接待客户,科大讯飞其实已经提前在研究将翻译机的线下功能陆续“搬到”线上,最近推出了同声字幕功能。目前人们已经可以通过翻译机连接电脑做到在线翻译。

首先,能够做屏幕端的翻译肯定非常适合在线交友类的场景,例如看原版声音的美国电影,一边看电影,一边提高英语,也可以与外国朋友在线用英语聊天。当然,对于商务人士来说,最实用的就是在线会议。

这是一个刚性需求,企业与客户在线通过例如Zoom这类软件开会时,就可以随时将客户的意思转为中文呈现在屏幕上,并将自己的话翻译成英文在屏幕上同步。

云图片

广交会期间,企业在通过翻译机与外国客商洽谈业务

显然,这非常适合那些身怀“哑巴英语”的高级技术人员和企业的顶尖人物“老板”们——前者是内秀,看资料写文件一门灵,就是别让他说英语,一开口就结结巴巴,还爱忘词,忘发音;后者呢,在谈一些敏感的生意内容时,也不方便让翻译知道他们的“小秘密”。

惠州某制罐公司主持人透露,他们有三个人负责进行直播,还有三个客服准备来接待各方客户。而客服也是最需要英语口语的一个岗位,但要在短时间内找到适合的人谈何容易。

没错,客服也是一个非常高频的应用场景,当公司的产品销至全球多个国家的时候,说不定哪个国家的客户就会拨打售后服务电话。特别是遇到英语不标准的客户,科大讯飞的翻译机就能派上大用场,相当于公司给每个客户配备了一个“专业翻译”!

据悉,科大讯飞还有“方言翻译”功能——什么粤语、河南话、四川话、东北话以及五种外语口音,都能很准确地翻译出意思。是的,虽然你无法挑剔客户讲话的语言,但你可以给自己配备一台讯飞翻译机3.0。

本届广交会被疫情所迫改为线上举办,但同时我们也要看到一个大趋势:随着在线教育、在线保险、在线会议等等一夜之间被人们接受,“在线展会”也将成为未来的大势所趋——特别是在疫情突然反复的情况下,业务线上化恐怕在很长一段时间里将成为常态。

在这样的背景下,各个企业如何做好下一个“线上外贸”的风口到来绝对是一个不小的挑战,而在这种特殊的情况下,企业是否能够全面解决员工的语言问题,且达到高精度、高速度以及同时“搞定”语言数量的最大化,将成为下一阶段外贸企业PK的核心竞争力。

杨姐点评:

其实我最早接触翻译机还是在旅游途中,那真是“一机在手,海外江山我有”!此次恐怕是整个世界都会第一次觉得:翻译机在生意领域的重要性,远比游山玩水更令人“激动”。

据杨姐了解,本届广交会将在官网建立全面的线上展示对接平台,提供全天候网上推介、供采对接、在线洽谈等功能。在线上展示对接平台上,企业可上传图片、视频、3D、VR等格式的企业和产品信息,进行多形式、多维度、便利化展示。但所有的这些展示,也都只是浅层次的接触,如果要想拿下订单,最终还是需要更准确的信息对接、更专业的沟通和跟踪——然而,坦白地说,未来人类真的需要学习外语么?

我觉得这是一个非常值得探究的问题,因为基于人工智能的翻译机未来的英语水平一定比任何一个人学习外语的水平要高,它可以准确地记忆无限数量的单词、词组,它的语法句型永远都不会错,同时它可以兼具几十种语言于一身……当然,现在翻译机还需要解决网速、噪音等一些问题,但用不了几年,一定会应用于更多场景,甚至操作系统的中央控制系统。

未来人类真的要跟机器比记忆力吗?

在此,用一句孟晚舟女士的话来表明杨姐的态度吧:“未来一定不要做与计算机、人工智能比赛效率的工作”!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
文章导航
推荐内容